Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Календарь
Август 2015
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июл   Окт »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  
Архивы

Записки зеленого фонаря, который в прошлой жизни был зеленым солнцем :)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

О воплощениях, или Лоскутное одеяло

Ощущение, что за прошедшие полгода с хвостиком перешла какой-то Рубикон. А может, всего лишь речку Чусовую где-то недалеко у истока, где вода всего лишь по колено и камыши выше человеческого роста. Даже не уверена, что по своей воле. История, которая сама себя рассказывает.

Осторожно, дальше многобукаф, ибо давно не писала, а поделиться хочется всем и сразу.

Например, неожиданно для себя присоединилась к оргкомитету Первого всемирного конгресса людей с (не)ограниченными возможностями. Сначала как переводчик-волонтер. Потом как помощник, участник дискуссий и «посол» — знаете, в моде сейчас такая функция — человек-рупор. Инсайдер, который симпатизирует идее и готов ее пропагандировать. На безвозмездной основе, за идею, за новые знания и умения. Работа с людьми с «ограниченными возможностями» и с теми, кто им помогает (или кому они помогают), расширяет горизонты непомерно, меняет углы зрения резко и безжалостно. Об этом потом, наверное, подробнее. Чтобы не перегружать пост саморефлексией. Смешно, что еще зимой я начинала писать большой, в дюжину стандартных переводческих листов, текст на эту тему и он был почти готов, но тут у меня сломался компьютер, а текст был только в нем и только в одном экземпляре. Не то писала, видимо. У меня сознание детское, магическое. я в знаки верю. Переписывать не стала, отложила до лучших времен. Надеюсь, сейчас получится.

Придумали в виде развлечения с друзьями-танцовщиками что-то типа семинара: рефлексия через искусство —абстрактное, цветовое, интуитивное рисование (это мои новые знания), голосовая практика (скажем, пение) и танец (это другие ребята). Такая вот трехмерная история. Сами придумали, сами ищем для себя место, своей же тесной компанией и будем танцевать, петь, рисовать и разговаривать о том, что вышло. До этого кусочками воплощалось. Или танец, или порисовать, или попеть. А хочется всё вместе. Осенью, наверное, получится.

Уже совсем скоро примет материальную форму безумная мысль, которая никак не могла воплотиться — ни по характеру тех, кто идею придумал, ни по внешним обстоятельствам. Зимой, в самое темное время года, где-то между Ханукой и Рождеством, мы с коллегой Татьяной Струк случайно придумали издать книгу, куда соберем истории, рассказанные переводчиками из разных стран на двух языках (русском и украинском) — так показалось логичным, проект-то международный. Рассказы о переводческом опыте, или об опыте смежном, или о мыслях, которые приходят в голову тем, кто много имеет дело с «контентом, выраженным в словах. Где будет видно, какие мы разные и как все же похожи. И какие удивительные вещи мы порой замечаем. И можем воплотить в тексты. Смешные, грустные, серьезные. Пестрые. Как стеклышки в калейдоскопе. Или… Была зима, хотелось окружить себя всем теплым, что попадается под руку, а стеклышки — они холодные. Поэтому мы предпочли другую ассоциацию — с лоскутным одеялом. Знаете, бывают где-нибудь в чужедальней стороне в провинциальных городках такие посиделки, когда приносят в чей-нибудь дом лоскутки-остаточки и неспешно шьют из них большое полотно. Одеяло. Лоскутное. Пэтчворк называется. Так и назвали книгу, которой еще не было. «Лоскутное одеяло» . Уютно.

Поболтать бы и забыть об авантюрной идее, но сложилось все так, что пришлось идти до конца.

Кто бы мог подумать, что собрать и издать книгу — настолько сложный и настолько захватывающий процесс.

Получилось, как в той сказке «Репка» — Лена за Таню, Ульяна за Лену, и так далее. Авторы, художники, издатели — можно только гордиться, что вокруг такие мастера. Историй с книгой связана масса, и все чудесные и неожиданные. Мы-то были с самого начала уверены, что дело безнадежное, поэтому каждый шаг к воплощению замысла воспринимался как волшебный подарок, но и как испытание — ведь когда дорога длинная, всегда хочется на полпути сказать «ну всё, конца этому не будет, я домой», а когда за каждым углом встречаешь помощников — понятно, что придется двигаться дальше.  Вот например, уже и не вспомню, в какой момент к нам присоединилась Ульяна Рудик. Кажется, когда мы придумали, что нам нужны иллюстрации, и написали объявление о том, что ищем художников. Сначала нарисовала картинки, потом предложила помочь редактировать и отбирать тексты (собралось их немало, но мы хотели оставить лучшие), потом как-то само собой сложилось, что все важные решения мы принимаем втроем, а сейчас уже и не представить, что когда-то было иначе.

Приобретенные попутно навыки бесценны. Давно я так плотно не работала в команде (каждый день надо обмениваться идеями, решать кучу проблем, подбадривать друг друга, чтобы уже таки довести дело до ума, раз не разошлись по норкам в самом начале). Никогда не думала о том, как составлять содержание, получать номер ISBN, договариваться с авторами об утверждении правок и изменений. Как, где и кому рассказывать о книге. Что писать в аннотации. И в конце концов, где ставить номера страниц — в середине, сбоку или вообще ну их, цифры эти, мы ж гуманитарии (любимое оправдание всегда приходит на ум вовремя, да).

Кстати же, в книжку ушел (конечно, я не могла не воспользоваться положением) один из моих здешних блогпостов. Про шаманов. Тоже интересный опыт — разговорные интонации хороши здесь, но не так уместны в книге. Приходится убирать ссылки на какие-то моменты, которые не нужно объяснять коллегам, но которые не поймет «более широкая аудитория». И наоборот объяснять что-то подробнее. И убирать «узкоспециальные» сокращения». И добавлять выводы. Причесывать собственные мысли, одним словом.

Сейчас все спрашивают, не будет ли электронной версии. Мы решили, что пока нет. Хочется настоящую бумажную, чтобы держать в руках, листать, чтобы иллюстрации не увеличивались магическим жестом разведения пальцев, чтобы можно было случайно залить кофе и просто высушить, не заменяя плат и микросхем. И в конце концов чтобы были цветные иллюстрации (которых многие читалки не видят).

И вот книга готова от и до, от носика до хвостика. Мне нравится. Через пару недель обещают нам книгу напечатать, люди уже ее заказывают, а нам грустно, потому что неужели дальше снова своими дорогами и команда была только на время? Как-то отвыкла я от роли одиночки, нравится мне ощущение, когда не только ты за себя и когда ты не только за себя. Посмотрим еще.

За этими вот неожиданными хлопотами и разными другими делами — например, дочь выросла и стало понятно, что школа — это еще на год всего, а ведь надо как-то решать, что делать дальше — незамеченными прошли отраслевые форумы (да, я была на TFR, а сказать особо нечего, потому что есть мысли и дела, которые, да простят меня организаторы конференции, ближе и важнее, так я и не нашла ни времени, ни сил его проанализировать). Заброшенным оказался блог. Да много чего осталось на втором плане, а то и дальше. Хорошо это, плохо или никак — увидим. Во всяком случае интересно.

А пока всем хорошего августа, вопреки или благодаря всему. И немного картинок.

Не могу не похвастаться обложкой  «Лоскутного одеяла». Чуть не написала «яжмать»

11695386_943997695620654_7305285607073102796_n

Одно свежеобработанное фото из майского не совсем рабочего путешествия в Скандинавию

2015-05-20 13.35.54

И просто летнее

_1060406.RW2

_1060311

_1060173.RW2

Такой вот получился мой персональный пэтчворк или калейдоскоп (не путать с гороскопом 🙂 ).

P.S. Прошу прощения у всех, комментарии к этой записи отключила. Не готова ее публично обсуждать. Очень уж в ней всё личное, если вдруг что хотите сказать, пишите, пожалуйста, в ЛС.


7 августа 2015 Green_Light | Комментариев (1)


комментариев (1) О воплощениях, или Лоскутное одеяло